Para quem busca um dicionário de francês com o propósito de verificar vocabulário, aprender a língua, ou mesmo como ferramenta diária no trabalho de tradução/versão, diversidade é o que não falta. Atualmente, dezenas de opções estão disponíveis em versão online, física, e por aplicativos. Mas como saber qual o melhor dicionário para você?
- Defina o propósito e o contexto em que pretende utilizar o dicionário. É importante compreender as diferentes funções do dicionário, isto é, para auxiliar na produção de um texto em língua estrangeira, na compreensão de um texto, e na elaboração de uma versão/tradução.
Para verificar ortografia de maneira pontual, por exemplo, um bom dicionário online provavelmente resolverá o problema. Agora, se você precisa de um dicionário para auxiliar no estudo do francês de maneira rápida e versátil, embora rotineira, talvez um aplicativo funcione melhor. Ele geralmente não precisa de rede wi-fi e não toma espaço na mochila.
Por fim, se você é tradutor, e precisa analisar colocações, expressões idiomáticas, averiguar questões de regência etc., quanto mais opções melhor. Comparar uma entrada em dois dicionários diferentes pode fazer toda a diferença. Mas isso não significa, entretanto, que qualquer fonte é válida. Nem todo dicionário é adequado do ponto de vista lexicográfico, e alguns apresentam graves problemas que podem comprometer o seu trabalho. - Escolha entre um dicionário monolíngue, bilíngue, ou monolíngue para aprendizagem. Mais uma vez, a função responderá qual opção escolher. Se você é um aprendiz de uma língua estrangeira (no caso, o francês), os dicionários monolíngues para aprendizagem e os bilíngues são os mais recomendados.
- Decida entre dicionários gratuitos e/ou pagos. Essa opção, é claro, exclui os dicionários comprados em livrarias e sebos. Mas há diversas opções gratuitas, que são igualmente válidas, como mostraremos a seguir.
**Dica bônus: defina a variante da língua. A língua não se manifesta da mesma forma em todas as áreas geográficas, pois estas possuem diferentes fonias. O português brasileiro é diferente do português de Portugal, assim como o francês falado na França possui nuances diferentes no Québec (Canadá), na Guiana Francesa, e outros países francófonos, como no continente africano.
Algumas (das inúmeras) opções disponíveis no mercado
- Os clássicos: Le Petit Robert (versão compacta) e Le Grand Robert (versão completa), ambos da editora Le Robert
- Os virtuais (alguns também com cópia física): Larousse (com áudio de pronúncia), Le Trésor de la Langue Française informatisé, Michaelis, Dictionnaire de Synonymes, Reverso, Lexilogos, Dictionnaire Québecois e Dico (francês do Québec)
- Físicos com variantes: Dictionnaire Universel (francês no continente africano, pela editora Hachette), Multidictionnaire (francês no Québec)
- Aplicativos: Littré (Cedric Bellet), Dictionnaire Français (Farlex, Inc.), Dictionnaire L’Internaute, Le Robert Mobile (Diagonal)
Você utiliza algum outro dicionário que não está na lista? Deixe nos comentários!